Wörtlich übersetzt ist ein Ablativus Absolutus (auch „AblAbs“) ein „losgelöster Ablativ“. Losgelöst heißt er, weil er am Anfang des Satzes steht und der Satz auch funktionieren würde, wenn der AblAbs „wegfällt“.
Troia deleta Graeci domum ierunt. = Nachdem Troja zerstört worden war, gingen die Griechen nach Hause.
Der Satz funktioniert aber auch ohne den AblAbs:
Graeci domum ierunt. = Die Griechen gingen nach Hause.
Ein Ablativus Absolutus besteht aus zwei Ablativen: aus einem Substantiv und einem dazu passenden Partizip, die beide im Ablativ stehen (selten auch aus zwei Substantiven). Fast immersteht der Ablativus Absolutus am Anfang des Satzes. Findet man am Anfang eines Satzes zwei zueinander passende Ablative, ist das sehr wahrscheinlich ein Ablativus Absolutus.
1) AblAbs mit Partizip Perfekt Passiv (PPP)
wird passiv und mit „nachdem“ übersetzt
urbe deleta = nachdem die Stadt zerstört worden war
consule necato = nachdem der Konsul ermordet worden war
Caesare victo = nachdem Caesar besiegt worden war
oratore laudato = nachdem der Redner gelobt worden war
Hier kannst du selbst üben: AblAbs 1.
2) AblAbs mit Partizip Präsens Aktiv (PPA)
wird aktiv und mit „während“ übersetzt
hostibus defendentibus = während die Feinde sich verteidigten
oratore clamante = während der Redner schrie
Pompeio pugnante = während Pompeius kämpfte
Augusto regnante = während Augustus herrschte
Hier kannst du selbst üben: AblAbs 2.
3) AblAbs mit Substantiv
wird übersetzt mit „während“ und „sein“
Caesare duce = während Caesar der Führer war = unter der Führung Caesars
Cicerone consule = während Cicero Konsul war = im Konsulat Ciceros
Carolo imperatore = während Karl Herrscher war = unter Karls Herrschaft
Hier kannst du selbst üben: AblAbs 3.
gibt es auch mit Adjektiv:
me invito = während ich unwillig war = gegen meinen Willen
me praesente = während ich anwesend war = in meiner Anwesenheit
Caesare vivo = während Caesar lebendig war = zu Caesars Lebzeiten
Hier kannst du selbst üben: AblAbs 4.
okay thx 😉
Beim nominalen AblAbs (zwei Substantive ohne Partizip) kann man sich ein PPA von „esse“ dazu denken für die Übersetzung. (Es gibt kein solches Partizip von esse, aber wenn es eins gäbe, müsste man es sich hier hin denken.) Als Beispiel:
Cicerone consule [essente*] = als Cicero Konsul [war] = während Ciceros Konsulat
ich danke dir sehr ,wir haben einen neuen lehrer und er hat das als neues thema ,durch dich habe ich es erst richtig verstanden 🙂 . DANKE!!!!!!!
danke!! ohne diese seite wäre ich aufgeschmissen!! 😉
Wie würde man denn das Zeitverhältnis bei AblAbs+Substantiv begründen?