Sermo 1, 4

Eupolis atque Cratinus Aristophanesque poetae
atque alii, quorum comoedia prisca virorum est,
siquis erat dignus describi, quod malus ac fur,
quod moechus foret aut sicarius aut alioqui
famosus, multa cum libertate notabant. 5
Eupolis, Cratinus, Aristophanes und noch andere
Dichter, deren Schwerpunkt die alte Komödie ist,
die tadelten, wenn einer würdig war, beschrieben zu werden, weil er ein Böser oder Dieb,
ein Ehebrocher, Mörder oder sonstwie
Berüchtigter war, mit großer Freiheit.

→ weiterlesen

Sermo 1, 3

Omnibus hoc vitium est cantoribus, inter amicos
ut numquam inducant animum cantare rogati,
iniussi numquam desistant. Sardus habebat
ille Tigellius hoc.
Aller Sänger haben diesen Fehler, dass sie unter Freunden
niemals auf die Idee kommen, auf Bitte hin zu singen,
wenn sie aber keiner fragt, nie mehr aufhören. Der Sarde Tigellus
hatte dieses Problem.

→ weiterlesen

Ars Poetica

Humano capiti ceruicem pictor equinam
iungere si uelit et uarias inducere plumas
undique collatis membris, ut turpiter atrum
desinat in piscem mulier formosa superne,
5 spectatum admissi, risum teneatis, amici?
Wenn ein Maler an einen menschlichen Kopf eine Pferdebrust
heften wollte und bunte Federn hineinstecken,
die Glieder von allen möglichen Seiten zusammengeworfen, sodass als schwarzer
Fisch eine bildschöne Frau von oben her endete,
würdet ihr da, wenn euch erlaubt wurde, es anzuschauen, euch das Lachen verkneifen, Freunde?

→ weiterlesen

Epistula 2, 2

Flore, bono claroque fidelis amice Neroni,
siquis forte uelit puerum tibi uendere natum
Tibure uel Gabiis et tecum sic agat: ‚Hic et
candidus et talos a uertice pulcher ad imos
5 fiet eritque tuus nummorum milibus octo,
uerna ministeriis ad nutus aptus erilis,
litterulis Graecis inbutus, idoneus arti
cuilibet; argilla quiduis imitaberis uda;
quin etiam canet indoctum, sed dulce bibenti.
Florus, treuer Freund des guten und berühmten Nero,
wenn einer vielleicht dir einen Sklaven verkaufen will, der geboren ist
in Tibur oder Gabii und mit dir so verhandelt: „Der da,
glänzend und schön vom Scheitel bis zu den Füßen,
soll deiner sein und bleiben für achttausend Sesterze,
ein Haussklave, der den Forderungen des Herrn auf einen Wink nachkommt,
auch in griechischer Literatur wurde er geschult, ist kunstfertig
bei allem, was man will, wie nasser Ton, den du formen kannst, wozu du willst;
ja er singt sogar, zwar nicht geschult, aber dem Trinkenden angenehm.

→ weiterlesen

Epistula 2, 1

Cum tot sustineas et tanta negotia solus,
res Italas armis tuteris, moribus ornes,
legibus emendes, in publica commoda peccem
si longo sermone morer tua tempora, Caesar.
Weil du so viele und so große Aufgaben allein bewältigst,
die italischen Länder mit Waffen schützt, sie mit Sitten schmückst,
mit Gesetzen verbesserst, würde ich gegen die Interessen der Gemeinschaft freveln,
wenn ich deine Zeit mit langem Gerede verschwendete, o Caesar.

→ weiterlesen

Konjunktiv im Hauptsatz

Der Konjunktiv im Hauptsatz kann eine ganze Reihe von unterschiedlichen Bedeutungen haben, je nachdem, wie er kombiniert wird. Meiner Erfahrung nach ist es am Klügsten, einfach ein Beispiel pro Funktion stur auswendig zu lernen. Dadurch wird man, wenn man in einer Übersetzung auf einen Konjunktiv im Hauptsatz stößt, in 95% der Fälle die richtige Lösung im Kopf haben.

Hortativ („Aufforderung“)

  • 1. Person Plural, wird mit „lasst uns…“ übersetzt
  • Beispiel: „domum eamus“ – „lasst uns nach Hause gehen“
  • Üben: Hortativ

→ weiterlesen

Vokabeltrainer 1.5.4

Nachdem die letzten Versionen nicht auf der Homepage dokumentiert wurden, an dieser Stelle eine Zusammenfassung der jüngsten Versionierungen. Bei Gelegenheit wird es ein neues Anleitungs-Video geben, da das mittlerweile ziemlich veraltet ist.

14.01.2013 (1.5.4)

Dynamisches Dropdown-Menü anstatt der bisherigen Menüseiten – funktioniert NICHT im Internet Explorer (dort jeweils manuell erreichbar).→ weiterlesen